Wantonness (that is no poem – that is a condition)

(translated by Hans Martin Enzensberger)

In the scabby month February war it
the days became wetter
meanwhile I in my room sat
and howled snot and water.

I saw the life completely distorted
Now I see: that was operates
I makes from it no make no secret:
I went in those days wrongly.

Debt to it was the tie
which I had at my neck
the bind me the cycle off
and therefore I felt flabby.

But everything is suddenly differently
I now is pleased!
Probably, I can do that!
At a wonderful night there it made for noise.

To the woman nearly at night night in Witten
there my view of Magdas eyes fell
Of my it fell me like sheds
I do not let yourself any longer from the life dab!

Oh W!
You work in important words
Above all think I there of four:
Witten woman nearly night Wantonness
and Magda and I, want to say: We.